---- ---- ---- ---- ---- ----
隣にいるyana君から、
これちょっとおもしろいってメールがきた。
こりゃやっちまった…子供の落書きのようにヘタクソなタトゥーの写真14枚
ほんと、やっちまったね!
私のしってる失敗タトゥー2個。
ドクロ→泣きパンダ。
too young to die→to young too(to?) die
前回ブログでも触れた、ブルータスニャンコ特集。
大好きな シベリアンリンクス(カナダオオヤマネコ?)がでてた。
そしたら、弟君もでてた。
夏 がつくものや、夏のにおいがするものにひたすら弱い。
久しぶりの外国の詩。
アルチュール ランボー / Arthur Rimbaud ( 1854-1891)作。
Sensation
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la nature, heureux comme avec une femme.
原文でした。
詩は翻訳者によって印象がちがいます。
うまく口に出して読めないけど、
辞書や翻訳サイトで自分なりに受けとめることができた。
いつかきれいなしっかりした言葉で和訳したいと思う。
きっと、はじまりは、
「あおい夏のゆうぐれ、、、」 とかなんとかそんな風。
わたしが持ってるこの詩のはいった本。
ランボー詩集 (新潮文庫)
今どき362円税別なり。
夏。。
まだ少しとおい。
0 件のコメント:
コメントを投稿